I recently found them again on the bottom of an almost forgotten box, lying between folders containing various writing attempts in English.
And amongst all those imperfect, ill spelled and somewhat awkward English writings, that denounce the author as an overly sentimental intruder from some other land where they paint shades and landscapes of souls with words, their faded and scratched covers hide poetry written in Croatian some 27 years ago … I was scarcely in my twenties!
Was there anything, anything at all to warn me that I will be carrying those same notebooks with me across the world … I cannot tell. Not now, or maybe not yet … even though, the signs are that two of us will have to meet soon … the girl that wrote poetry about loneliness all those years ago and the woman writing in English now … it seems we are meeting under the Lantern … for better or worse!
In July of 1985 the girl wrote:
Treperi sumrak plavi,
Sunce dan poklanja tisini.
Okovi su vec preteski.
Prva lampa na ulici
Glasovi se daleki
Krovovi zlacani plast odjevaju.
Isprod moga prozora
I ni jedan se ne
In May 2012 the woman translated it into English:
In flickering blue dusk,
Sun is gifting day to silence.
Irons are already too heavy.
First lamp opens its eyes to street.
Distant voices are
Roofs take on
Soldiers are passing
Under my window,
And not one,
Oh God have mercy on us both … how different they sound!